《蝙蝠》是一出計(jì)謀喜劇,幾乎所有角色都是圈套中的套中人,只有獄卒置身于外,成為了撐起了整部喜劇的結(jié)構(gòu)支點(diǎn)。陳佩斯解釋道
繼國(guó)家大劇院新版《托斯卡》新鮮“出爐”后,另一部重磅大戲——歌劇《蝙蝠》近日也正在大劇院排練廳進(jìn)行“獨(dú)家秘制”。該劇將于6月3日至6日首演面世。與《蝴蝶夫人》、《托斯卡》等充斥著愛(ài)恨情仇、生離死別的正歌劇不同,《蝙蝠》是一部“表情”詼諧幽默的輕歌劇,帶給觀眾的將是真正的愉悅與放松。昨日(5月19日),記者來(lái)到國(guó)家大劇院,對(duì)該劇進(jìn)行了首次的探班。
維也納式黑色幽默,也能撓到中國(guó)觀眾的“癢癢”
約翰·施特勞斯的圓舞曲快樂(lè)而愉悅,他的歌劇《蝙蝠》同樣讓人開(kāi)心得要忍不住笑出聲來(lái)。在眾多的西方經(jīng)典歌劇中,《蝙蝠》是一部不可多得的喜劇杰作,精心設(shè)計(jì)的笑料和包袱,就像汽水里的氣泡一樣,在演出過(guò)程中源源不斷的冒上來(lái),讓全劇始終充滿著一種甜絲絲的喜感。名為“蝙蝠”其實(shí)是有隱喻的意味的,因?yàn)槿珓≌巧埔獾某爸S了一群像蝙蝠一樣的人:白天道貌岸然,滿口禮義廉恥,夜晚則現(xiàn)出了原形,露出了齷齪的狐貍尾巴。這部劇的笑點(diǎn)正在于,一群很“裝”的人,突然在某個(gè)尷尬的巧合之下,一絲不掛的暴露在了強(qiáng)光之下。此番,國(guó)家大劇院特邀英國(guó)著名導(dǎo)演史蒂芬·勞利斯執(zhí)導(dǎo)該劇,勞利斯表示,這是一部非常精妙的結(jié)構(gòu)喜劇,充滿了維也納式的黑色幽默,但這種幽默感全世界是共通的,相信也一定會(huì)撓到中國(guó)觀眾的“癢癢”。
陳佩斯:四兩撥千斤 用結(jié)構(gòu)“搭橋過(guò)河”
《蝙蝠》的整個(gè)故事源于一個(gè)荒唐的誤會(huì),一個(gè)誤會(huì)的產(chǎn)生像多米諾骨牌一樣引發(fā)了一連串誤會(huì)的連環(huán)出現(xiàn),喜劇效果也因此不斷疊加和升級(jí):曾經(jīng)被伯爵戲弄的醫(yī)生伺機(jī)向伯爵報(bào)復(fù),因而借一場(chǎng)盛大的化妝舞會(huì)設(shè)計(jì)了一個(gè)絕妙的圈套。報(bào)復(fù)計(jì)劃完美實(shí)施,每個(gè)人都不知不覺(jué)落入了圈套,最后,醫(yī)生將舞會(huì)中的客人都請(qǐng)進(jìn)了監(jiān)獄,宣布復(fù)仇結(jié)束,一切都真相大白。
在昨日的探班活動(dòng)中,監(jiān)獄獄卒的飾演者陳佩斯,與兩位青年歌唱家薛皓垠、張弓共同為媒體展示了第三幕中的精彩片段:獄卒喝醉了酒,與同樣在舞會(huì)上喝得醉醺醺的監(jiān)獄長(zhǎng)開(kāi)始了一場(chǎng)糊里糊涂、陰差陽(yáng)錯(cuò)的對(duì)話。
探班現(xiàn)場(chǎng),陳佩斯以深厚的表演功力惟妙惟肖的塑造了一個(gè)可愛(ài)又可笑的小人物——獄卒弗洛什。雖然這個(gè)角色只有20分鐘的戲份,只是一個(gè)小小的配角,卻是全劇最出彩、最抓眼球的一個(gè)角色。“《蝙蝠》是一出計(jì)謀喜劇,幾乎所有角色都是圈套中的套中人,只有獄卒置身于外,成為了撐起了整部喜劇的結(jié)構(gòu)支點(diǎn)。”陳佩斯解釋道。
為了演好這個(gè)“小角色”,第一次邁進(jìn)歌劇門(mén)檻的陳佩斯著實(shí)下了不少苦功:“我研究了很多版本的《蝙蝠》,琢磨該怎么演。這個(gè)角色其實(shí)相當(dāng)自由,每個(gè)飾演他的人都可以結(jié)合自己的特點(diǎn)去呈現(xiàn)。我的長(zhǎng)處是對(duì)喜劇結(jié)構(gòu)的把握,因此我要通過(guò)挖掘原作劇本里的喜劇構(gòu)架來(lái)“搭橋過(guò)河”,用一種四兩撥千斤的方案解決問(wèn)題。”
導(dǎo)演勞利斯盛贊陳佩斯是他遇見(jiàn)過(guò)最好、最認(rèn)真、最有魅力的喜劇演員:“雖然我們之間語(yǔ)言不通,但在戲劇中講笑話的方式是相同的,而且他總能帶來(lái)快樂(lè)的氣場(chǎng)。之前我也制作過(guò)很多喜劇,陳佩斯的喜劇才華讓你能充分信任他。相信陳佩斯在這版《蝙蝠》中的演繹是獨(dú)一無(wú)二的,也會(huì)使中國(guó)觀眾更易于理解這部輕歌劇。”
除了自己下苦功,作為中文對(duì)白導(dǎo)演的陳佩斯還會(huì)在每次結(jié)束排練后,集合所有的角色演員共同梳理當(dāng)天排練的中文臺(tái)詞。同時(shí),為了讓全劇的喜劇效果得到“哈哈鏡式”的放大凸顯,國(guó)家大劇院還專門(mén)特邀了中央戲劇學(xué)院表演系的老師對(duì)所有演員進(jìn)行表演指導(dǎo),“每一段戲都像過(guò)顯微鏡一般要過(guò)一遍,一點(diǎn)一點(diǎn)的細(xì)摳”,大劇院工作人員介紹說(shuō)。
德文演唱、中文對(duì)白:側(cè)重還原原作面貌
大劇院新聞發(fā)言人鄧一江表示,大劇院版《蝙蝠》側(cè)重于貼近原作,展現(xiàn)這部輕喜劇本來(lái)的面貌與氣質(zhì),所以并沒(méi)有對(duì)原劇本作大刀闊斧的改動(dòng)。但同時(shí)為了中國(guó)觀眾更好的理解和欣賞,大劇院有意采用了德文演唱、中文對(duì)白的呈現(xiàn)方式。”同時(shí),導(dǎo)演史蒂芬·勞利斯也表示這版《蝙蝠》“將是在一定程度上是回歸傳統(tǒng)的《蝙蝠》。有一點(diǎn)非傳統(tǒng)的影子,但更多將以原劇本和音樂(lè)為主要依據(jù)。”
據(jù)悉,除了諷刺當(dāng)下的對(duì)白,幽默逗趣的情節(jié)外,《蝙蝠》中更有約翰·施特勞斯最受歡迎的維也納圓舞曲:輝煌的序曲、女仆阿黛麗令人捧腹的“笑之歌”、女主角羅薩琳德動(dòng)人的恰爾達(dá)什舞曲“我故鄉(xiāng)的歌曲”等等。全劇到處洋溢著令人難忘、瑯瑯上口的選段,保準(zhǔn)聽(tīng)過(guò)一遍就能深深烙印在腦海中。
|