人藝重排《推銷員之死》李六乙執(zhí)導(dǎo)
人藝歷史上演出的國外作品不是很多,1983年的《推銷員之死》可謂其中的經(jīng)典之作,這不僅僅是因為該劇由原作者阿瑟·密勒親自執(zhí)導(dǎo),更因英若誠、朱琳等人的生動演繹使得該劇成為了改編國外作品的范本。2月8日,這部20多年未有新版本的美國作品作為人藝建院60年的紀(jì)念演出之一再次建組,演員陣容由丁志城、盧芳領(lǐng)銜,李六乙執(zhí)導(dǎo)。
導(dǎo)演阿瑟·密勒當(dāng)年的一句“要把這出劇演得美國味十足,辦法就是要把它演得中國味十足”,至今仍被劇組奉為宗旨。導(dǎo)演李六乙說,“當(dāng)年作者筆下的美國社會與今天的中國有著很多相似的地方,比如對物質(zhì)的欲望與渴求。因此我們不能把它當(dāng)作美國戲,而是要作為當(dāng)代中國的戲來排。”在他看來,阿瑟·密勒提出的“心理現(xiàn)實主義”是這出戲的核心,“近些年我們對人藝的風(fēng)格有著很多爭論,簡單的、庸俗的現(xiàn)實主義不能作為人藝風(fēng)格的概括,我們的視野應(yīng)變得更廣,不能越來越狹隘。”
雖然30年前版本的經(jīng)典地位毋庸置疑,但當(dāng)年首演時中國正處于計劃經(jīng)濟時代,無論演員還是觀眾對一些帶有美國色彩的劇情并不十分了解也是不爭的事實,而現(xiàn)在重排無疑可以讓觀眾更好地理解劇中所描繪的時代背景。李六乙說,“當(dāng)年演員甚至還不知冰箱具體是個什么物件,推銷員、按揭是什么意思?一個美國的小職員為什么就有車開?但是今天再排,顯然這些隔閡都不存在了。”
2009年,小劇場話劇《關(guān)系》讓丁志城時隔20多年重回人藝舞臺,而此次的《推銷員之死》又圓了他回歸大劇場的心愿。開始排練前,他閱讀了大量美國同期作品并觀看了相關(guān)的舞臺劇、電影資料,目的就是要塑造一個和老版不一樣的“推銷員”。他甚至用劇中人物威利的臺詞“咬緊牙,忍住了”來形容不讓自己看完整版英若誠錄像的糾結(jié)。“雖然今天復(fù)排有傳承的意味,但我們一定要有自己的解讀,為了讓自己不在不經(jīng)意間模仿英老的表演,我沒看當(dāng)年的完整錄像。”丁志城坦言自己不怕被觀眾比較,因為自己是用心在演,“有些劇院演外國戲,就要學(xué)外國人的范兒,那屬于一種低級的表演,而我們是要找到人物的神韻。一個演員一生如果能演這么一個經(jīng)典角色,一輩子都會很受用。”
據(jù)悉,3月28日至4月19日,《推銷員之死》將在首都劇場第一個登上北京人藝建院60周年紀(jì)念演出的“他山之玉”板塊。
|