主創(chuàng)人員在京味兒舞臺劇《鍋兒挑》的見面會(huì)上,挑起熱乎乎的面條。顧伯岳攝
大鍋里挑起一筷子面條不過水,直接盛入碗中,面上再夾一筷子“心里美”蘿卜絲,來一勺青豆、一勺炸醬。在京味兒舞臺劇《鍋兒挑》的見面會(huì)上,一碗熱乎乎的,沒過水的鍋兒挑(tiǎo)面,讓在場的人都倍感溫暖。但一場爭論也由此開始,這一筷子面到底應(yīng)該叫“鍋兒挑”,還是“鍋挑兒”呢?
《鍋兒挑》導(dǎo)演張紹榮是北京曲劇團(tuán)的老演員,家里往上數(shù)幾輩兒都是老北京。他在現(xiàn)場解釋說,起初劇組對這個(gè)名字也有爭議,大多數(shù)人都認(rèn)為應(yīng)該讀“鍋挑兒”。但他們查了資料,又請教了劇院的老前輩、今年已經(jīng)八十歲的正紅旗老曲藝藝人趙俊良,才確定叫《鍋兒挑》。張紹榮的這番說法,解開了現(xiàn)場媒體記者的疑問。
但當(dāng)《鍋兒挑》將要演出的消息見諸報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)等媒體后,一場更為熱烈的爭論從活動(dòng)現(xiàn)場延伸到了網(wǎng)絡(luò)上,甚至還有了“鍋兒挑兒”的說法。其中,既有外地人,也有地道的老北京,還有王玥波、徐德亮等相聲曲藝界知名人士。
在爭論中,“鍋挑兒”一派支持者似乎更多,情緒也都比較激動(dòng)。很多老北京都以不容置疑的語氣說:“必須是鍋挑兒,我打小兒就這么念。”就連遠(yuǎn)在德國的網(wǎng)友也加入了這場爭論,網(wǎng)友伍余元卜說:“鍋兒挑不好發(fā)音,后者說出來清晰有力,咱還鍋挑兒吧?!庇腥嗽囍x了讀“鍋兒挑”,直喊受不了,“舌頭都給閃著了!”
而支持“鍋兒挑”派的網(wǎng)友則比較理性,大都能搬出些書面依據(jù)和理論。一位網(wǎng)友說:“‘鍋兒挑’的合理處在于‘鍋’是名詞可以加兒化音,‘挑’是動(dòng)詞不能加兒化音?!本W(wǎng)友妙已聽了這一派的聲音很是欣慰,“以為就我們家說‘鍋兒挑’呢,還為這方言深深地自嘲過?!?/p>
爭論中,相聲老師馬桂榮還和她的學(xué)生王玥波抬上杠了。馬桂榮堅(jiān)稱就是“鍋挑兒”,“這杠我抬定了!就是‘鍋挑兒’,不是我不虛心,而是從我媽那兒到我這兒說‘鍋挑兒’六十多年了?!钡茏油醌h波則稱,這個(gè)問題他很多年前就遇到過,還專門為此查閱了齊如山寫的《北京土話》、徐世榮編的《北京土語詞典》,“老北京人說‘鍋挑兒’的,確實(shí)大有人在,可是上世紀(jì)三四十年代有關(guān)北京土語的書中,記載的都是‘鍋兒挑’。”
相聲演員徐德亮則屬于“兩邊倒”。他說,老北京叫“鍋兒挑”和“鍋挑兒”的都有,一般內(nèi)城人,也就是今天的東西城人叫“鍋兒挑”,南城則叫“鍋挑兒”。美食主持人侯軍也是兩邊兼顧,“字面上講‘鍋兒挑’更合理些!口語上‘鍋挑兒’順暢!兩個(gè)都對!”
看著這些紛繁復(fù)雜的爭論,網(wǎng)友現(xiàn)世活寶1973徹底納悶兒了,在家打了鍋鹵,愣不知道那碗面到底該叫“鍋兒挑”,還是“鍋挑兒”,還是“鍋兒挑兒”呢?
網(wǎng)友吉波對這件事的評價(jià)則讓人有些傷感:“鍋挑兒”、“局氣”這些老詞兒,屬于上個(gè)世紀(jì)的記憶。輾轉(zhuǎn)口述這些的人,正一個(gè)個(gè)老去,甚至遠(yuǎn)離。
徐德亮認(rèn)為,這場爭論其實(shí)大家爭的并不只是一個(gè)詞,而是一種情緒?!皶?huì)出現(xiàn)這樣的爭論,說明了解北京傳統(tǒng)文化的人越來越少,也說明大家已經(jīng)意識到北京傳統(tǒng)文化的重要性。北京城變化越來越大,我們不能忘了老詞兒,它們承載著這個(gè)城市的記憶。”
馬上就訪
問專家
民俗專家王作楫認(rèn)為,這件事沒什么可爭議的?!板亙禾簟焙汀巴脙籂敗币粯樱际莾夯粼谥虚g。這個(gè)兒化音是一帶而過,不用特別強(qiáng)調(diào)。從北京話發(fā)音規(guī)律來講,大約80%的兒化音都是加在名詞后面的。另一方面,在北京民俗文化中有一種“官俗民承”的傳統(tǒng),北京有宮廷,有王爺府和文人墨客,他們很少把兒化音加在尾音,很多都是夾在中間的,因此民間也接受了這種叫法。但北京的民俗又有“百里不同俗,十里不同風(fēng)”的特點(diǎn),因此北京話在不同區(qū)縣發(fā)音也不盡相同,所以有些地區(qū)也讀作“鍋挑兒”。但標(biāo)準(zhǔn)的、書面使用時(shí)就是叫“鍋兒挑”。
問詞典
要想得到更準(zhǔn)確的答案,記載北京土語的詞典也是好老師。在首都圖書館記者查到了由語言學(xué)家徐世榮編著、北京出版社出版的《北京土語詞典》,以及語文出版社出版的《現(xiàn)代北京口語詞典》,北京語言學(xué)院出版社出版的《北京話語詞匯解釋》等詞典,幾本詞典都不約而同地寫道“鍋兒挑guōr tiǎo”。對這個(gè)名詞的解釋也都大同小異:北京人吃面條的一種吃法,即從鍋里撈出,挑入碗內(nèi),熱吃;另一種吃法是將面條煮熟撈出,放在涼水里過一下再吃,稱“過水兒”面。如:“我可吃鍋兒挑的,別過水兒。”
除了“鍋兒挑”,還有許多我們熟悉的北京話也都是兒化音在中間,比如“貓兒膩”、“蹭兒戲”、“白眼兒狼”、“擔(dān)兒挑”、“哥兒倆”。
|