得知日本學(xué)者新近發(fā)現(xiàn)北宋著名文學(xué)家歐陽修96封書信的信息,記者專程前往日本福岡市采訪。
“人民日報是第一家采訪我的中國媒體”,“中國媒體反應(yīng)真快”。九州大學(xué)教授東英壽說。
“歐陽修的96封書信,東教授是在何處新發(fā)現(xiàn)的?”
“是在位于奈良的天理大學(xué)附屬天理圖書館所藏《歐陽文忠公集》中。公元13世紀(jì)日本的鐮倉幕府建造‘金澤文庫’,《歐陽文忠公集》是1259年為收藏從南宋購入的眾多書籍之一,這有保存至今的當(dāng)年購書名單可以證實(shí)。天理大學(xué)館藏《歐陽文忠公集》在日本被認(rèn)定為國寶級文物。”
“據(jù)說公認(rèn)最完整《歐陽文忠公集》是在北京的國家圖書館。”
“歐陽修詩文全集最完整最權(quán)威的版本在中國,這曾是學(xué)術(shù)界的共識。歐陽修1072年逝世。南宋人周必大1196年編纂發(fā)行了153卷的《歐陽文忠公集》。從明、清時代至今,《歐陽文忠公集》數(shù)次出版,除了清代歐陽衡發(fā)現(xiàn)過7篇未編纂入全集外,全集收入的詩文數(shù)量幾乎沒有變化。迄今學(xué)界都認(rèn)為,中國國家圖書館藏《歐陽文忠公集》版本是最完整最權(quán)威的。同時還認(rèn)為,其他館藏版本與中國國家圖書館藏版本是相同的。”
東英壽多年從事歐陽修研究,并經(jīng)常與中國的專家學(xué)者交流。他說:“《歐陽文忠公集》版本木版技術(shù)比較是我研究題目之一。在對比閱讀《歐陽文忠公集》的中國國家圖書館藏版本、日本宮內(nèi)廳書陵部藏版本和天理大學(xué)館藏版本過程中,發(fā)現(xiàn)中國國家圖書館藏版本和日本宮內(nèi)廳書陵部是相同的明代定本全集。而天理大學(xué)館藏版本則是不同版本,其中有96封書信是上述兩個版本中沒有的。”
“為什么天理大學(xué)館藏版本會獨(dú)有歐陽修96封書信?”
“我認(rèn)為,天理大學(xué)館藏《歐陽文忠公集》版本,是周必大編纂版本發(fā)行以后補(bǔ)刻了新收集的歐陽修96封書信而發(fā)行的版本。與此相同的版本在中國可能已經(jīng)失傳,13世紀(jì)日本從南宋購入的原‘金澤文庫’本《歐陽文忠公集》可能已經(jīng)成為孤本。”
“這96封書信有哪些內(nèi)容?”
“我已通讀了一遍。這些書信大多是歐陽修寫給王安石等友人的境遇之談、答謝之辭。例如,贊嘆蘇洵的文章;在擔(dān)任科舉考官時,給行文簡練者高分;對別人隨意修改自己撰寫的碑文表示不滿;感嘆多年不曾吃到洛陽筍、不曾看到洛陽花等。這96封書信全文將在上海古籍出版社出版的《中華文史論叢》2012年第一期上發(fā)表。”東英壽十分欣慰地說。
|