????? 據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,神秘的英國(guó)涂鴉藝術(shù)家班克斯將在紐約逗留一個(gè)月,不過他在此地創(chuàng)作的兩幅作品在完成后的幾小時(shí)內(nèi)就遭到了破壞。
第一件作品出現(xiàn)在曼哈頓下東城附近的街道上,描繪的是兩個(gè)戴著帽子的男孩,其中一人站在另一人的背上,伸手去拿噴漆罐,而噴漆罐所在的標(biāo)志上寫著“Graffiti Is A Crime(涂鴉是一種犯罪)”。
這幅作品名為“The street is in play”,與之相伴的還有一個(gè)電話號(hào)碼,路人可以撥通電話,聽到關(guān)于該畫的講解。
關(guān)于該作的消息剛傳出去沒多久,作品就被刷上了白漆,還多出了一行劣質(zhì)的涂鴉:“Sweaty palms made me lose the love of my life!(手心出汗讓我失去了畢生至愛)”
關(guān)于該作的消息剛傳出去沒多久,作品就被刷上了白漆,還多出了一行劣質(zhì)的涂鴉
????? 第二幅涂鴉出現(xiàn)在了紐約的切爾西附近,吸引了大批前來高線公園旅游的人的注意力。班克斯用白漆以及慣用字體涂寫了文字“This is my New York accent(這是我的紐約腔)”,同時(shí)底下還用無襯線字體寫道:“…normally I write like this(我通常這樣寫)”。
班克斯用白漆以及慣用字體涂寫了文字“This is my New York accent(這是我的紐約腔)”,同時(shí)底下還用無襯線字體寫道:“…normally I write like this(我通常這樣寫)”。
????? 但是,同樣,這幅涂鴉也遭到了破壞——有人在作品上面噴繪了自己的標(biāo)志。
???? ?上周二,班克斯在自己的網(wǎng)站上宣布,10月,他將嘗試在紐約街道舉辦一場(chǎng)持續(xù)性展覽,創(chuàng)作系列作品“Better Out Than In”。