1800年,由喬治?梅森(George HenryMason)編著的《The costume of China / 中國服飾》在倫敦出版,全書共呈現(xiàn)了60幅精美的彩色插圖,并配以英文和法文兩種文字,雖然以服飾作為主題,但這些畫作實(shí)際是描繪清朝時各色人等的一幅社會風(fēng)情畫。插圖內(nèi)容從官員貴婦,到販夫走卒,無所不包。繪畫風(fēng)格采用了西方繪畫的透視、明暗、投影等技法,又融入中國的白描手法,別有一種獨(dú)特的東方韻味。
喬治·梅森是英軍第102團(tuán)上校,他所在的102團(tuán)在1790年被送往中國,在中國期間,他委托當(dāng)時中國廣東當(dāng)?shù)禺嫾移堰僧嬃艘幌盗兄袊L(fēng)俗人物水彩畫,描繪各行各業(yè)不同的著裝和人物形態(tài)等,蒲呱畫出來之后,梅森再給每幅畫面寫一個簡短的描述,這樣就可以把這些畫更好的介紹給他的歐洲朋友,這些作品后來被他帶回了英國,并在1800年出版,梅森在序言中稱,他收藏的這些畫作原本只是私人的喜好,并沒有打算公之于眾,但經(jīng)不住一幫朋友的慫恿,終于還是將其刊印出版了。在成書上,每幅插圖都標(biāo)有“Pu Qua, Canton”的字樣?!癙u Qua”即為“蒲呱”,意即來自廣東的“蒲呱”所繪制。
呱(Qua)是18—19世紀(jì)廣州畫家的名號,來自葡萄牙語詞Quadro,用于當(dāng)時畫店的通謂,林呱、福呱、庭呱、浩呱、新呱、周呱、通呱等等,蒲呱應(yīng)是其中之一,這些呱字輩都是歷史中留名的洋畫高手,當(dāng)時的歐洲人如果看到商鋪門前的呱(Qua)字招牌,就知道此店里是做洋畫生意。西方寫實(shí)繪畫當(dāng)時就是經(jīng)由這批畫師之手傳入中國民間。他們又通過西方繪畫的技藝畫中國市井百態(tài),風(fēng)物人情,并且把這些作品銷往歐洲。
據(jù)藝術(shù)史學(xué)者呂澎介紹:“過去一談到‘西畫東漸’就提郎世寧,而外銷畫才是中國民間最早接受西方寫實(shí)繪畫的途徑。”“宮廷的畫師有文藝復(fù)興以來的技術(shù),但是問題在于他們更多地受皇帝的要求而改動風(fēng)格和技法,以至于比較傾向于平面化的中國繪畫。而廣東沿海地區(qū)自發(fā)的繪畫形式總的說來是向歐洲學(xué)習(xí)的,因?yàn)橹鲃有匀谫I主手上。它更加是隨著歐洲的趣味去的,同時中國人的眼光、手藝又導(dǎo)致畫面呈現(xiàn)出很多中國風(fēng)格。”
這些畫得以在歐洲流行,是因?yàn)楫?dāng)時的歐洲流行“中國風(fēng)”,東方風(fēng)情畫是當(dāng)時的搶手貨,現(xiàn)在在歐洲的很多博物館中,還藏有這些當(dāng)年來自中國的外銷畫。在歐洲市面上,該書的首版本已寥若晨星,這部珍貴的圖書目前在國圖藏有2部;上圖藏的是1806年版;在美國的紐約公共圖書館、耶魯和牛津大學(xué)圖書館也都有收藏。