馮良鴻
在紐約,隨處可見涂鴉,我想起小時(shí)候練習(xí)毛筆字的快感,這種差異引發(fā)了我對(duì)偶發(fā)性的實(shí)踐。
我希望繪畫是一種不受約束、自由表達(dá)并使觀看得到釋放的表現(xiàn)形式,這需要全身心投入,捕捉每一次無意中產(chǎn)生的繪畫效果,使即興的細(xì)節(jié)可能成為繪畫語(yǔ)言的依據(jù)和敘事對(duì)象,成為由“視網(wǎng)膜”觀照后的冥想元素。
繪畫是另一種形式的思考。我不得不繞開原有的知識(shí)與觀念,進(jìn)入自我的未知領(lǐng)域。這過程活生生、直截了當(dāng)。我必須去發(fā)現(xiàn)并回應(yīng)各種可能產(chǎn)生的疑問,使表達(dá)純粹。其中并不是個(gè)人一意孤行的主觀意愿,而是心、手與畫面的瞬息變遷、交互滲透的因果關(guān)系。由此,我不愿刻意追求某種樣式,寧可呈現(xiàn)每一繪畫細(xì)節(jié),真實(shí)、自然和無意義,就象事物呈現(xiàn)它本來的面目。
2008.11.7 Graffiti is everywhere in New York, it reminds me of the joys of painting brush characters as a child. This kind of diversity inspired my practice with spontaneity.
I wish for painting to be a manifestation of a lack of restrictions, freedom of expression and can provide a feeling of release for viewers. This requires the complete personal absorption, and seizing each unexpectedly produced result in a painting, letting the impromptu details might possibility become the narrative that the language of painting relies on, become the elements we muse upon after they are registered by our retina.
Painting is a reflection of another form. I must avoid my pre-existing knowledge and constructs, and enter my personal terra incognita. This process is living, straightforward. I have to discover and respond to a variety of possible doubts, and express purity. Among these is not insisting on my personal subjective desires, but are the causal relationship of the evanescent changes in hands, heart and the canvas, and their mutually permeation. Therefore, I am unwilling to painstakingly pursue one style, I would rather present each detail of a painting, reality, nature and insignificance, just like an object presents its true face.
?Feng Lianghong November 7, 2008
|