朝鮮版《紅樓夢(mèng)》
由朝鮮國(guó)寶級(jí)藝術(shù)團(tuán)體——血海歌劇團(tuán)潛心創(chuàng)作的朝鮮版《紅樓夢(mèng)》,將于7月17日至18日亮相大連開發(fā)區(qū)舞臺(tái)。在北京完成它的中國(guó)首演之后,在已走過的呼和浩特、長(zhǎng)沙、武漢、福州、深圳、成都、重慶等城市,收獲了同樣的喝彩,這股朝鮮版“紅樓熱”仍在持續(xù)升溫。受熱情觀眾與爆滿票房的鼓舞,朝鮮版《紅樓夢(mèng)》中國(guó)巡演之旅將延長(zhǎng)并再度回到北京加演三場(chǎng),同時(shí)朝鮮方面擬排演中國(guó)另一經(jīng)典題材——梁山伯與祝英臺(tái)。記者在采訪中獲悉,這出朝鮮版《紅樓夢(mèng)》有著鮮明的“中國(guó)特色”。
記者了解到,歌舞劇《紅樓夢(mèng)》一共六場(chǎng)十景,長(zhǎng)約三個(gè)小時(shí)。全劇從大觀園初現(xiàn)開始,呈現(xiàn)了月下定情、共讀西廂、寶玉挨打、黛玉葬花和騙婚等情節(jié),以林黛玉香銷玉殞、賈寶玉離家出走達(dá)到高潮。演員用朝鮮語(yǔ)演唱,但中文字幕基本引用了原著對(duì)白,加上人物造型與大家熟悉的老版電視劇《紅樓夢(mèng)》十分相像,所以,觀眾感到十分親切。全劇演唱雖以西洋唱法為主,卻也能聽出類似《賣花姑娘》的朝鮮民族韻味。黛玉的舉手投足、一顰一笑,寶玉哭靈一場(chǎng)戲中,寶玉的三次跪拜,無論低聲悲泣還是長(zhǎng)歌當(dāng)哭,都顯示出對(duì)中國(guó)越劇表演的成功借鑒。
該劇還在歌舞場(chǎng)面中進(jìn)行了大膽創(chuàng)新。第二場(chǎng)中增加了原著中沒有的寶黛二人月下定情的情節(jié)———大場(chǎng)面的荷花群舞中,演員們手托荷花,輕移舞步如水一樣流暢,寶黛二人在花間穿梭,配合著布景上的湖光月影,美不勝收。而在“春滿大觀園”一段中,群舞采用了中國(guó)傳統(tǒng)的彩綢舞,在歡快的音樂中舞出一片錦繡。洞房一場(chǎng),群舞猶似敦煌壁畫中的飛天,傳遞出濃濃的中國(guó)味道,給觀眾帶來不少驚喜,現(xiàn)場(chǎng)掌聲連連。另外,朝鮮版《紅樓夢(mèng)》舞臺(tái)布置得詩(shī)情畫意。大觀園中,遠(yuǎn)處有亭臺(tái)樓閣參差掩映,近處太湖石、小橋流水觸手可及;瀟湘館有千竿翠竹蒼翠挺拔,怡紅院廊下幾株芭蕉綠意盎然。仔細(xì)看,布景上湖光還不時(shí)漾起波紋,黛玉詩(shī)稿投入火盆后,火光和煙灰騰起,這些相當(dāng)完美的小細(xì)節(jié),讓不少觀眾為之震撼。三個(gè)小時(shí)的演出,觀眾的心情隨著劇中人物的悲喜而起伏跌宕。在長(zhǎng)沙、成都、重慶以及武漢等城市演出結(jié)束后,全場(chǎng)觀眾起立鼓掌,久久不愿離去。
據(jù)悉,在該歌劇的排演過程中,應(yīng)朝方邀請(qǐng),我國(guó)文化部曾派專家趕赴平壤,在一周時(shí)間內(nèi)從舞美、服裝、音樂、舞蹈等方面駐場(chǎng)指導(dǎo),并特地委派服飾專家監(jiān)制贈(zèng)送給朝方《紅樓夢(mèng)》劇中主要人物演出服裝和演出道具。對(duì)此,朝鮮方面稱,此為中方送予朝方《紅樓夢(mèng)》的“嫁妝”。
|