兔斯基迅速融入美國語境,掛在墻上的是兔斯基版安迪·沃霍爾作品
目前,時代華納對于兔斯基品牌形象屬于徹底買斷。
雖然網(wǎng)絡(luò)從來都喜新厭舊,但一只黑白線條簡單、表情夸張多變的國產(chǎn)兔子誕生的四年來依然活躍在網(wǎng)友們的聊天過程中,做廣播體操、抖胸、暈倒、撞磚塊。最近,兔斯基的作者王卯卯在全國各地宣傳新書之際,還不忘透露已將兔斯基形象賣給美國時代華納公司的消息。對此,人們的反應往往分兩種:一是草根兔斯基修成正果,終于被豪門時代華納相中。二是難得有個拿得出手的土生土長國產(chǎn)卡通形象,居然轉(zhuǎn)眼變成了“華僑”。
昨日漫畫家張小盒在微博上寫道:“除了時代華納買下兔斯基,還有個消息鮮為人知,據(jù)說迪士尼其實已經(jīng)買下‘喜羊羊和灰太狼’,所以‘喜羊羊’能在迪士尼的亞太50多個國家的電視網(wǎng)絡(luò)上播放”,并感嘆“最有名的網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)動漫和最有名的電視原創(chuàng)動漫都已經(jīng)賣掉”。
目前,時代華納對于兔斯基品牌形象屬于徹底買斷,也就是說,今后這只兔子將會變成什么模樣,出現(xiàn)在什么場合,做什么表情動作,都要由時代華納說了算。以一點學術(shù)眼光來看,這一事例仍然是全球化時代資本流動跨越國界的常態(tài),同時又有文化領(lǐng)域里學者們常常擔憂的文化霸權(quán)主義問題。
最典型的例子是上世紀末迪士尼拍攝的動畫片《花木蘭》,盡管貌似難以追究其“文化所有權(quán)”,該片在國內(nèi)還是引發(fā)了大規(guī)模的爭議,人們多用“面目全非”來形容。迪士尼版《花木蘭》被認為僅僅套用了中國古代的花木蘭的故事框架,故事和人物皆為美國式的,就連人物身上透露出的理念也是獨屬美國式的叛逆精神。美國文化價值標準潛藏于中國元素背后,借助于美國文化產(chǎn)業(yè)的全球影響力被傳播向世界,最終是美國文化內(nèi)核的擴張,相對的必然是中國傳統(tǒng)文化的弱化。因此,文化的“和平演變”,這正是諸多文化學者們擔心的。
這或許有些危言聳聽或反應過激,再看看實際的情況。今年3、4月間,香港曾舉辦了一場“兔斯基”展,接下來,兔斯基還將出現(xiàn)在北京的公交卡上,這些運作的幕后操手理應都是時代華納。王卯卯說:“很多關(guān)于‘兔斯基’的新項目已在接洽,不久這只兔子將會以很多不同的形式出現(xiàn)。”據(jù)某圈內(nèi)人士透露,早在兩年前,時代華納就已經(jīng)在計劃將兔斯基搬上大銀幕了,由此可見資本的敏感和敏銳。現(xiàn)在的《哈利·波特》系列結(jié)束后,兔斯基將有望成為時代華納著力打造的下一個目標。
即便讓人惋惜兔斯基今后“國籍”的改變,但不得不承認,相比國內(nèi)尚處于初級階段的品牌運營來看,擁有更資深經(jīng)驗的時代華納明顯能夠帶給這只草根兔子更寬廣的舞臺。對于兔斯基的“過繼”身價,王卯卯只字不愿透露。但假使兔斯基代言手機的價碼已高達人民幣七位數(shù),這樣的市場含金量或者已足夠讓它“活”起來,并讓人有理由相信它會活得更風生水起。 |