徐冰
作品:新英文書法-死亡將不再主宰
經(jīng)濟(jì)觀察網(wǎng) 記者馮娟
最近一次見到徐冰的作品是在新東方精神畫展上。作品的名字叫《新英文書法-死亡將不再主宰》。在沒看作品名稱之前,乍一看以為是一種極具道骨仙風(fēng)氣質(zhì)的中國字。而仔細(xì)看下去,這些發(fā)舊的土黃色紙張上的中國式書法竟然都是由一個(gè)個(gè)英文單詞組成的。是的,徐冰用這樣的方式詮釋著狄蘭·托馬斯的詩——死亡將不再主宰。
赤條條的死人一定會(huì),
和風(fēng)中的人西天的月合為一體;
當(dāng)他們的骨頭被剔凈而干凈的骨頭又消滅,
他們的肘下足底一定會(huì)有星星;
他們雖然發(fā)瘋卻一定會(huì)清醒,
他們雖然沉淪滄海卻一定會(huì)復(fù)生,
雖然情人會(huì)泯滅愛情卻一定長存;
死亡將不再主宰。
作品:地書
記得第一次見到徐冰的作品是在5月舉行的新媒體藝術(shù)展上,作品的名字叫《地書》,在此之前,聽說徐冰有一個(gè)很有名的作品叫《天書》。天書,地書,相互對應(yīng)卻又相輔相成。所謂天書是看不懂的書,而地書則是誰都能看得懂的書,地書是一本可讀的小說,是用徐冰幾年來搜集整理出的一套“標(biāo)識語言”寫成的,讀者不管是何種文化背景,只要被卷入當(dāng)代生活,就可以讀懂它。通過這本書的“字庫”軟件,我們將英文句子打入鍵盤,電腦立刻就能轉(zhuǎn)譯成這種標(biāo)識語言,既起到《字典》的作用,將來也會(huì)有實(shí)用價(jià)值。
從天書到地書再到新英文書法,徐冰的“書法”系列作品逐漸被人看懂。