在中國藝術(shù)圈,如果說有一個人在近三十年的藝術(shù)發(fā)展歷程中從末降溫,那么唯一的答案只有徐冰。他將對中國文字的迷戀化為件件尖銳先鋒的作品,贏得了藝術(shù)界的狂熱喝彩。
1977年,22歲的徐冰考入中央美術(shù)學院版畫系,從內(nèi)蒙草原插隊回京,成為文革后恢復(fù)高考的第一批大學生。畢業(yè)后他順利留校并于1987年取得研究生學位,除了作品多次獲獎,徐冰還是當時最重要的青年版畫家和美術(shù)學院教學領(lǐng)頭人。他扎實的藝術(shù)根底,使他當時創(chuàng)作的素描、小幅版畫至今仍有被作為學生學習的范本。上世紀八十年代中期,在舉國翻騰的“文化思潮”中,出于對學院里所盛行的繞來繞去的西哲詞匯和概念的懷疑,1987年,徐冰開始閉門隱居“造字”,在1989年現(xiàn)代藝術(shù)大展上展出了巨型裝置《析世鑒》(俗稱《天書》),這幅由4000個誰也不知道是什么文字、長達幾十米的書法長卷轟動了中國藝壇,后來被西方思想界認為是藝術(shù)對世界范圍興起的解構(gòu)主義的應(yīng)和,成為中國前衛(wèi)藝術(shù)中里程碑性的作品。1990年移居紐約后,徐冰迅速引起國際矚目。1993年他成為中國最早參加威尼斯雙年展的藝術(shù)家,也就是從他這一批藝術(shù)家開始,國際當代藝術(shù)界開始關(guān)注到中國和中國的藝術(shù)表達。1999年徐冰的作品《新英文書法》,將英文字詞以中文的造字方式重新排列,成為特殊的英文方塊字體,這件作品所體現(xiàn)的重構(gòu)文字的溝通性,對打破中西文化的隔閡的嘗試,使徐冰獲得了美國McArthur “天才獎”和高達50萬美元的獎金,成為第一個獲此殊榮的華人。2004年,徐冰以“9·11”廢墟的塵埃為材料所做的作品 《塵埃》在英國又獲得了當今世界藝術(shù)界最大的獎項——“Aretes Mundi國際當代藝術(shù)獎”,這是目前世界上最高的藝術(shù)獎項,徐冰也是第一位獲得這一榮耀的中國藝術(shù)家。他的作品在過去的十幾年間在世界各地最重要的當代藝術(shù)館得到廣泛展出。2008年,幾乎是在一片歡呼聲中,旅居美國17年的徐冰,履新中央美術(shù)學院副院長。
徐冰屬羊,有趣的是《徐冰屬羊》也是一件有著豐富內(nèi)涵的裝置作品,觀眾順著由現(xiàn)代詩句的單詞字母編成的鐵鏈尋找,最終找到一頭與與觀眾對視羊——藝術(shù)家本人。當我們順著中國藝術(shù)的脈胳發(fā)展,來到2008年中國美術(shù)館新媒體展的展場,正在新作品《地書》前忙成一團的徐冰,他的睿智、隨和、堅持、理性,讓我們感受到了一個藝術(shù)家可以保持三十年先鋒性的奧秘。
徐冰有一頭微長的亂發(fā),戴著一付黑框眼鏡,有點疲憊、嚴肅和距離感,“‘天書’誰也看不懂,而‘地書’則是各個民族﹑各個語種的民眾甚至文盲也能明白的。事實上,這兩種書有共同之處:不管你講什么語言,也不管你是否受過教育,它們平等地對待世界上的每一個人。《天書》表達了我對現(xiàn)存文字的遺憾,而《地書》則表達了我一直在尋找的普天同文的理想。”他微微一笑,笑起來的時候,露出兩顆小虎牙,讓人感覺酷似成人版的哈里波特。
無論是二十年前的“天書”還是今天的“地書”,追溯徐冰的藝術(shù)創(chuàng)作與“文字”的不解之緣,與他的家庭環(huán)境有深刻的關(guān)系。在北京大學校園長大的徐冰,父母親都是北大的高級知識分子,他從小的伙伴便是北大圖書館的書山。“尤其我家所居住的那個區(qū)域,多數(shù)都是中國一流的知識分子,平時并不知道,到后來懂得讀書并接觸相關(guān)文化后才了解到他們都是某一學術(shù)領(lǐng)域相當厲害的大人物。這些老先生平時低調(diào)的態(tài)度和為人對我有很深的影響。當時,我好像離文化很近,但其實又離它們很遠,在一些特定的時期,老先生們做不了學術(shù),表現(xiàn)出一種很失常的狀態(tài),知識分子、文字、書籍都處在一種很別扭的關(guān)系中。”
這種“別扭”所帶來的強烈感受使徐冰為他日后在藝術(shù)創(chuàng)作中的文化反思深深地埋下了種子。《一個轉(zhuǎn)案例研究》(俗稱“動物豬”)是徐冰遭到最大爭議的作品。在展覽現(xiàn)場,描著“漢”字的母豬居下,印著洋“碼”的公豬居上,在眾目睽睽之下立馬“開練”,更有意思的是,公豬幾次累得趴下,母豬卻精神十足,“拉拉扯扯”,極盡能事。作為一個泛政治的批判宣言,這個作品的矛頭不僅指向西方文化對本族文化的侵略、奴役、強暴,對本族文化的“通奸”行為也是毫不留情的戲弄與攻擊。
“徐冰喜歡游戲于文化和語言之間,他結(jié)合新與舊、東方與西方、高與低(意指精英與大眾),在輝煌的和諧(或不和諧)中產(chǎn)生讓人驚奇的啟示。他的作品的凸出主題是語言的含義、人類交流的能力或障礙,直刺人性的核心。” 在美國國家博物館分支Arthur M. Sackler Gallery的展覽前言上,評論家這樣寫道。徐冰的作品看似呈現(xiàn)出來的是對文字游戲的態(tài)度,但徐冰認為他幾乎在所有的作品里都體現(xiàn)了對文化的尊重和敬畏。“我是漢人,所以對漢字尤其敏感。漢字與它表達的內(nèi)容之前有一種內(nèi)在的聯(lián)系與溝通,我的思維方式、審美的態(tài)度上,邏輯分析能力,都與中國的文字系統(tǒng)有很大的關(guān)系。秦始皇為什么統(tǒng)一文字,毛澤東為什么搞漢字簡化運動,那是因為對文字哪怕是一點點的改變,都是對人的思維方式上最本質(zhì)的改變。文字就是一種最基本的概念元素。”在徐冰看來,文革雖然是對傳統(tǒng)文化的割斷和批判,但同樣貫穿有中國智慧與中國文化的部分。文革割斷了書本、神話、傳奇、四書五經(jīng)、封建迷信等等,但是中國傳統(tǒng)影響著中國人處理問題的方式,分寸感、敏感度、中庸的精神等等這種直指本源的特質(zhì),都通過父母說話的態(tài)度,接人待物等每一個生活細節(jié)遺傳下來。
對父親的感情徐冰放在了藝術(shù)作品《煙草計劃》當中,評論家認為“這是徐冰作品中最少案牘氣與書卷氣,最具感性氣質(zhì)的一件”。作為對人與煙的關(guān)系探討的一部分,徐冰將因患肺癌去世的父親的病例做成一個聲音裝置。有了女兒之后,徐冰的生活變得更加豐富。“孩子給我很深的啟發(fā),有一次從幼兒園接女兒回家的路上,她問我,‘爸爸,這是什么樹’。我不知道,于是告訴她‘等爸爸查了書再告訴你’。她立刻回答‘書里除了字,什么都沒有’。她的這句話,基本上是我作品的一個縮影。”
重新回顧徐冰近三十年的創(chuàng)作歷程,我們發(fā)現(xiàn)他一直試圖在將固有概念模糊化,他的用意或者并不是為了反對舊約中那個摧毀巴別塔的上帝,使人們重新用同一種語言進行溝通,不過實質(zhì)上,他創(chuàng)造了一種否定之否定的語言:徐冰的作品面前,人人平等。
“17年前我離開中國去紐約,是希望在一個多元而國際化的大背景下做藝術(shù),在那里,我對自己的文化變的更珍惜,更看重,更敏感的看到自己文化中挺有價值的部分。17年后我回到國內(nèi),除了對美院有濃重的情結(jié),更是因為受到今天中國豐富精彩的社會圖景的吸引。中國正處于一種令人目眩的階段,整個社會在迅速流動變化,這種特定階段下的社會發(fā)展,甚至有可能形成一種新的文明。中國的問題就是世界的問題,極其前衛(wèi)、極其理論,十分適合藝術(shù)的成長。所以,我要回來,回到中國為這個時代提供的大舞臺上。” 徐冰的巴別塔之路,會越來越精彩。