《Witchy Woman》:發(fā)燒燒出來的歌曲
Bernie Leadon來到Don Henley的住處彈了一段奇怪的旋律,就像本部片里的篷車經(jīng)過、印地安人現(xiàn)身山脊時(shí)響起的配樂一般,怪異卻極富有新意。于是兩位把它錄在了一段錄音帶上。不久,Don Henley經(jīng)常感冒發(fā)燒,偶爾燒退的時(shí)候,他拿起新買的書讀到關(guān)于暢銷小說《大亨小傳》作者Scott Fitzgerald妻子Zelda Fitzgerald的生平,有時(shí)又記起自己在酒巴里的一些風(fēng)流韻事,見過的人和愛過的人,于是在半清醒半迷糊的狀態(tài)下,在前不久錄制的那段Demo印象的混合中,為旋律填下了《Witchy Woman》的歌詞。這也算是音樂人靈感乍現(xiàn)形創(chuàng)作,最好的實(shí)例說明。
歌詞:
Raven hair and ruby lips
烏黑的頭發(fā),猩紅的唇
sparks fly from her finger tips
她的指尖煙花飛舞
Echoed voices in the night
回聲響徹夜空
she′s a restless spirit on an endless flight
她不知疲倦的飛翔
wooo hooo witchy woman,
噢,巫女
see how high she flies
看她多High
woo hoo witchy woman she got the moon in her eye
噢,巫女,眼中倒映出月亮
She held me spellbound in the night
夜晚,她令我癡迷
Well I know you want a lover,
我知道你需要個(gè)情人
let me tell your brother, she′s been sleeping
告訴你吧哥們,她已經(jīng)睡了
in the Devil′s bed.
在魔鬼的床上
|