Scent of Ink—Group Exhibition of Chinese Contemporary Ink
主辦:對(duì)畫空間(Dialogue Space)
策展人:李穎
參展藝術(shù)家: 李津 劉慶和 呂鵬 彭薇 何建國(guó) 邵戈 王勁松 武藝 于繼東 朱偉
開幕式時(shí)間:2009年8月8日18點(diǎn)
展覽時(shí)間:2009年8月8日- 9月4日
開放時(shí)間:10:00 - 18:30 周二至周日(周一參觀請(qǐng)預(yù)約)
地址:北京市朝陽(yáng)區(qū)百子灣路32號(hào)二十二院街藝術(shù)區(qū) (今日美術(shù)館南側(cè))
電話:8610-58769392
傳真:8610-58760226
郵箱:dialoguespace@gmail.com
網(wǎng)址:www.dialoguespace.com
Organizer : Dialogue Space
Curator:Amy Y.Li
Participating artists: Li Jin, Liu Qinghe, Lü Peng, , Peng Wei, He Jianguo,
Shao Ge, Wang Jinsong, Wu Yi, Yu Jidong, Zhu Wei
Opening : 6pm,August 8,2009
Duration : August 8 – September 4,2009
Opening Hours : 10:00am - 6:30pm, Tuesday – Sunday (Monday by Appointment)
Add : 6#99, 22 International Art Plaza,No.32 Baiziwan Road (South of Today Art Museum),Chaoyang District,Beijing,100022
Tel : 8610-58769392
Fax : 8610-58760226
Email : dialoguespace@gmail.com
Web : www.dialoguespace.com
活墨生香--當(dāng)代水墨聯(lián)展
我們可能難以辨識(shí)一張油畫是出自法國(guó)藝術(shù)家還是西班牙藝術(shù)家之手,然而,當(dāng)我們進(jìn)入有數(shù)千張繪畫作品的博物館時(shí),任何人都可以輕松指出哪些作品是中國(guó)畫。特殊的材質(zhì)和表現(xiàn)形式使得水墨畫成為了中國(guó)藝術(shù)的獨(dú)特代表。
二十世紀(jì)以降,全球化的步伐已經(jīng)變得不可抵擋。隨著油畫,丙烯等繪畫材料的普及,水墨畫受到了前所未有的沖擊。新的藝術(shù)形式層出不窮,一大批水墨藝術(shù)家們不斷地做出嘗試,在傳統(tǒng)材料與當(dāng)代技法之間探索,最終超越了國(guó)畫的限制,將水墨獨(dú)立出來(lái),進(jìn)而演變成一種充滿時(shí)代精神的全新的藝術(shù)表現(xiàn)形式—新水墨。
這幾年,在大家熱衷于探討傳統(tǒng)藝術(shù)生存狀態(tài)的時(shí)候,我開始意識(shí)到做一個(gè)新水墨展的必要性。本次展覽,我很榮幸地邀請(qǐng)到李津、劉慶和、呂鵬、彭薇、何建國(guó)、邵戈、王勁松、武藝、于繼東,朱偉十位新水墨藝術(shù)家共同舉辦“活墨生香”這樣一個(gè)展覽。他們當(dāng)中既有學(xué)院的教師,也有自由藝術(shù)家,都是當(dāng)代中國(guó)水墨界最為活躍的人物。觀看他們十人的作品基本可以窺見整個(gè)中國(guó)當(dāng)代新水墨的完整生態(tài)。
這些藝術(shù)家的作品重現(xiàn)了水墨的魅力,也為傳統(tǒng)藝術(shù)在新時(shí)代背景下的發(fā)展提供了許多新的可能性。
對(duì)畫空間
2009-8
Scent of Ink—Group Exhibition of Chinese Contemporary Ink
It could be difficult for us to tell if a painting is a work of a French or a Spanish artist, yet when we come to a museum with thousands of paintings, we all can easily point out the Chinese ones. The particularity of the materials used and of the way of expression in ink and wash painting makes it a unique representative of Chinese art.
Since the 20th century, the globalization has become irresistible. With the popularity of oil painting, acrylic and other materials, the ink and wash painting has been under attack as never before. New types of art emerge in an endless stream, many ink painters attempt constantly to search between traditional and modern materials and skills, and they finally got to overpass the limits of the traditional Chinese painting and made ink and wash evolve independently into a brand new art type which is full of the spirits of our time—New Ink and Wash.
In recent years, while everybody is enthusiast about the living state of traditional art, I started to realize the necessity of organizing an exhibition of new ink and wash. This time I’m honored to have Li Jin, Liu Qinghe, Lü Peng, , Peng Wei, He Jianguo, Shao Ge, Wang Jinsong, Wu Yi, Yu Jidong and Zhu Wei to join our group exhibition “Scent of Ink”. Among them there are art professors and independent artists, they all play a most active role in the world of Chinese contemporary ink and wash. With their works, we get to basically see a complete picture of the present conditions of this new art world in China.
The work of these artists bring to us once again the charm of ink and wash, and they also provide many new possibilities for the development of traditional art in a contemporary context.
Dialogue Space
2009-7-8