欧美日韩精品乱国产538,a无码免费在线观看,久久精品一区二区东京热,狠狠躁天天躁无码字幕

您的位置: 首頁 > 資訊 > 聲音

徐冰:傳統(tǒng)語言很不適應(yīng)今天的溝通方式

藝術(shù)中國 | 時間: 2012-05-11 11:38:47 | 文章來源: 外灘畫報

從“天書”到“地書”

早在80年代,徐冰就曾手工刻制4000多無法識讀的新字,并把這些無人能懂的文字取名為“天書”。這個系列的作品1988年首展后,在國內(nèi)外藝術(shù)界引起轟動,并成為徐冰最為重要、也最為人所知的代表作。從“天書”,到他1994年前后完成的將英文變體為類似中國方塊字的“新英文書法”,再到現(xiàn)今的“地書”,徐冰最重要的藝術(shù)作品一直是在徐冰在展覽現(xiàn)場“寫書”?!拔业乃囆g(shù)多與文字有關(guān),20年前的‘天書’是一本包括我自己在內(nèi)世上沒有人能讀懂的書?,F(xiàn)在我用這套‘標識語言’,又寫了一本說任何語言的人都能讀懂的書,我稱它為‘地書’,”徐冰說,“它們的共同之處在于,不管你講什么語言,也不管你是否受過教育,它們平等地對待世界上的每一個人?!彼谩疤鞎北磉_自己對現(xiàn)存文字的遺憾;又用“地書”,闡述了“普天同文”的理想。

徐冰告訴記者“地書”的緣起。2003年的一天,他在機場候機時,將一片口香糖塞進嘴里。低頭時,他注意到包裝紙上有五個符號,指引人“將用過的膠狀物扔在垃圾桶中”。徐冰馬上聯(lián)想到日常生活中經(jīng)常碰到的各種符號,比如廁所、笑臉等。他意識到,符號已經(jīng)成為一種語言,可以做簡單的指引,也可以講一個很長的故事。于是,他開始通過各種渠道收集整理世界各地的標識。“這種語言是可以超越地域文化的,甚至與受教育程度無關(guān)”。

實際上,早在50年代,聯(lián)合國就曾經(jīng)發(fā)布過55個通用標識。兩年后,又發(fā)布了這些標識的使用須知。而在化學(xué)、航空等領(lǐng)域,又都有國際通用的標識?!皹俗R一直在發(fā)展,”徐冰說,“七八年前,我剛開始做這個作品時,表情符號還沒有這么多。Google Map出現(xiàn)之后,表示地點的那個‘小圖釘’的符號才流行起來?!?/p>

就在不久前,又是在途中,在飛往倫敦的飛機上,徐冰看到洗手間有一個手的形狀的標識(警示人們不要把亂七八糟的東西扔進馬桶),是從Shutterstock 標識網(wǎng)站來的。到了倫敦機場,他重新審視機場的各種標識,發(fā)現(xiàn)很多都已經(jīng)在“地書”中使用過了,是完全一樣的設(shè)計。但這些書中用到的標識卻是他在紐約或西班牙搜集來的,“這說明世界各地的很多標識是統(tǒng)一的”。

今年2月,徐冰的《地書》首先由臺灣誠品書店出版,內(nèi)地版本將由廣西師范大學(xué)出版社近期推出。“在寫這本書之前,我們原本準備了一個中文的‘腳本’,再把它‘翻譯’成符號語言,后來發(fā)現(xiàn)這種方式行不通,就改為用“符號文字”直接寫?!毙毂f,“在臺灣版的基礎(chǔ)上我們又進行了修改,主要是表達方式方面的修改。因為我發(fā)現(xiàn),這種寫作與中文、英文的寫作有相似之處,如果非常注意字符之間的關(guān)系,就能形成一套語法,經(jīng)過反復(fù)推敲之后,表述可以非常準確,意境可以非常之美?!?/p>

現(xiàn)場展示的《地書》

“黑先生”的一天

《地書》的主角是一個叫“黑先生”的都市人,小說敘述了他一天的符號化生活,每個小時是一個章節(jié)。早上7點,“黑先生”被鬧鐘叫醒,洗漱之后換了件襯衫去上班。下樓之后查看交通信息,他決定坐地鐵。到了公司,遇到各種各樣麻煩事。他還趁老板不在,干了點私活兒

“黑先生”未婚,他媽一直催他找女朋友?!昂谙壬蓖ㄟ^相親網(wǎng)站,瀏覽了很多女孩的資料,最后和一個叫“小蘭”的姑娘聊得很投機,兩人約定晚上去酒吧坐坐?!昂谙壬被氐郊?,已是凌晨兩點。他累得不行,但還是習(xí)慣性地打開電視。電視新聞里播放著世界各地的新聞,“黑先生”睡著了,做著各種奇異的夢。他夢到自己從天上掉下去,栽到了男廁所的標識上。6點了,他睡不著,開始玩游戲,他在游戲世界中是強者這時,手機響了,是老板打來的,鬧鐘也響了,他必須去上班?!昂谙壬背鲩T,越走越遠,回到了一個小點上,就像一個句號。徐冰把這個故事叫作“從點到點”。

對于自己塑造的這個人物,徐冰特別喜歡。他說:“‘黑先生’是個善良的人,有點小個性,生活總是有各種各樣的麻煩。他過著這個時代誰都躲不掉的一種標準化的生活,反映了上班族的狀態(tài)。”

這本書在臺灣發(fā)布時,徐冰做了一個實驗。請志愿者們按照自己的理解將這本書翻譯成中文。結(jié)果讓大家驚喜,信息傳達的誤差非常小。

有一次,徐冰在飛機上校對內(nèi)地版的書稿。旁邊的人都很好奇,徐冰告訴他們,這是一本是用標識語言寫的書。坐在徐冰后面的一名50多歲的男子把書稿拿過去,給他12歲的女兒看,小女孩馬上就看懂了。周圍所有的人都很驚奇,網(wǎng)絡(luò)時代,用符號也能寫書了。

用標識寫作

通過滬申畫廊舉辦的“地書”個展,徐冰想介紹用標識寫成的《地書》。動畫、概念店和復(fù)原的工作室都是為了更直觀地呈現(xiàn)創(chuàng)作這本書和這套符號的過程與意義。徐冰還授權(quán)一家媒體用三個月的時間連載這本書。

同時,徐冰工作室在做一套帶有翻譯功能的軟件。這個軟件里有中文和英文,打入中文或英文時,會歸到對應(yīng)的“標識文字”。標識文字成為不同語言的中間站。目前,這套軟件還處于初級階段,只能進行簡單的交流?!斑@個軟件我們做了很多年,它很難進展,計算機的技術(shù)很難真正解決翻譯問題,就像現(xiàn)有的翻譯軟件總是不盡人意。標識文字的價值在于可以對應(yīng)任何語言。而英文對中文、中文對法文等的翻譯只能是單向的。”

徐冰工作室還在做一個“字庫”,希望別人用“字庫”中的標識寫作。這個“字庫”軟件帶有編輯功能,又像一種“輸入法”,人人都可以用它寫故事?!跋乱粋€階段,我們希望它在網(wǎng)絡(luò)上可以使用,在手機上可以使用,”徐冰說,“一個手機公司希望和我們共同開發(fā),在手機上可以用它發(fā)微博、發(fā)短信。我想年輕人會很喜歡。”

   上一頁   1   2   3   下一頁  


 

凡注明 “藝術(shù)中國” 字樣的視頻、圖片或文字內(nèi)容均屬于本網(wǎng)站專稿,如需轉(zhuǎn)載圖片請保留 “藝術(shù)中國” 水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源藝術(shù)中國,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》維護網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)。

打印文章    收 藏    歡迎訪問藝術(shù)中國論壇 >>
發(fā)表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀
  • <sup id="q8qqq"></sup>
    
    <cite id="q8qqq"><ul id="q8qqq"></ul></cite>
  • <noscript id="q8qqq"><optgroup id="q8qqq"></optgroup></noscript>
    <nav id="q8qqq"><code id="q8qqq"></code></nav>
  • <small id="q8qqq"></small>