在《吶喊》失竊之后的第一天或者第二天,一位記者“突發(fā)奇想”打電話給內(nèi)薩:莫非那兩個闖入挪威國家美術(shù)館并竊走《吶喊》的夜賊就是內(nèi)薩和克努森?內(nèi)薩吭吭哧哧、語無倫次。這位記者解釋了自己這么做的理由,并且再次提出了他的問題。“無可奉告。”內(nèi)薩說。 ? 2月17日的早上,挪威的各大國際傳媒的傳真機都開始往外吐兩位牧師的卡通畫,奧斯陸的每一家電臺、電視臺也開始談?wù)摶蛘卟シ胚@幅畫作。這一次它增添了一行粗大的新訊息。“什么是更有價值的?”報紙頭條嚷嚷道,“是一幅名畫,還是一個孩子?” ? 延宕已久的搜尋工作重上軌道,興奮不己的媒體們都把目光投向了內(nèi)薩和克努森。CNN播報了這一事件,BBC以及《紐約時報》同步跟進。對失竊一事,兩位前牧師都拒絕作出正面回答。“在這個問題上我們不能太開誠布公,”克努森對記者表示,“我們已經(jīng)發(fā)出了一個信號,我們希望這個信號能夠被正確理解,但我們還是需要保留一點點神秘感。” ? 克努森暗示要做一筆交易:如果挪威的國家電視臺統(tǒng)一播出一部名為《沉默的吶喊》的反墮胎影片,那么國家美術(shù)館也許會重新尋回他們失去的杰作。 ? 記者們要求獲得更多翔實的內(nèi)容,比如克努森是否知道《吶喊》的下落。 ? “無可奉告。” ? 他是否會為了宣揚自己的主張而竊取這幅名畫? ? “是的,我絕對愿意。” ? 媒體記者們愛死這段故事了,但是警方對此卻嗤之以鼻。那兩位前牧師不過是“公關(guān)犬”,這是萊夫·利爾對他們的評價。利爾是負責調(diào)查此案的挪威探員,他確信內(nèi)薩和克努森不是作案者。“通過那么多年的抗議活動,我們已經(jīng)摸透了這兩個人。對于報紙來說那是一段很好的故事,但是對于警察,那根本是無稽之談。” ? 在距離挪威很遠的地方,還有一小群人非常關(guān)注此案的進展。他們是蘇格蘭場的探員,是“藝術(shù)與古董偵緝小組”的精英成員。這個小組通常被簡稱為“藝術(shù)小分隊”。《吶喊》失竊案發(fā)生在周末。1994年2月14日星期一,藝術(shù)小分隊的主管早上上班之后的第一件事情就是給他麾下最棒的秘密特工打了個電話。 ? “查理,聽到有關(guān)《吶喊》的事兒了嗎?” ? “我昨天晚上在新聞里看到了。” ? “你認為我們能起點兒什么作用嗎?” ? 正常情況下,發(fā)生在其他國家的失竊案與蘇格蘭場搭不上任何關(guān)系。追尋《吶喊》肯定會過程曲折、投入巨大,還可能遭遇危險。“好好兒跟我說說,”這位高級警官對電話那頭的人下達了命令,“為什么我們不能袖手旁觀?” ? 這個問題問得不賴。秘密特工查理·希爾非常老實地做出了回答,他表示這件案子“與倫敦警方扯不上半點兒關(guān)系,但它實在是太精彩了,不容錯過”。 |